Benvenuti nel portale di Israele in italiano www.israele.net 29/07/2010
Home Iscriviti Scrivi alla redazione Cerca Solidarietà La Parola ai Lettori  
 

A 150 anni dalla nascita, resta attuale la forza visionaria e l’approccio pragmatico di Herzl, fondatore del sionismo (clicca per l'editoriale)


MITZPÉ – OSSERVATORIO
Gli articoli del direttore
MARCO PAGANONI
clicca l’immagine


 
» Sorpasso “storico”: secondo un sondaggio, il quotidiano gratuito “Israel Ayom” (Israele oggi) avrebbe superato per diffusione il quotidiano tradizionale Yediot Aharonot.
29/07/2010

» Il primo ministro israeliano Benjamin Netanyahu ha detto che il suo incontro martedì con re Abdullah II di Giordania “è andato molto bene” ed ha insistito sul fatto che le condizioni sono mature per avviare un negoziato diretto con i palestinesi, che è anche negli interessi dei paesi arabi moderati. Durante il colloquio ad Amman, i due hanno parlato anche di cooperazione nel settore dei trasporti, prospettando la possibile costruzione di una nuova linea ferroviaria Aqaba-Eilat-Ashdod.
29/07/2010

» Tre studenti liceali della delegazione israeliana alle Olimpiadi Internazionali della Chimica, a Tokyo, si sono aggiudicati una medaglia d'oro e due di bronzo.
29/07/2010

» In visita martedì nella Valle del Giordano, il ministro delle finanze israeliano Yuval Steinitz ha detto che le comunità della regione costituiscono l'unico bastione che separa a est Israele dai paesi dell’“asse del male”. “Chi rinuncerà a queste comunità – ha detto Steinitz – finirà col dover difendere Israele dalla periferia di Tel Aviv e dalla piana costiera”.
29/07/2010

» Siria, Libano, Algeria, Qatar e Sudan si oppongono a una ripresa dei negoziati diretti tra Israele e Autorità Palestinese. Lo affermano fonti siriane citate dal quotidiano al-Watan. Intanto il presidente dell’Autorità Palestinese Mahmoud Abbas (Abu Mazen), intervistato dal quotidiano panarabo Asharq al-Awsat, ha detto di non aver cambiato parere circa i colloqui diretti, ribadendo che Israele deve prima accettare le condizioni poste dall’Autorità Palestinese (su costruzioni negli insediamenti e ritorno ai confini del '67).
29/07/2010




Sezioni
Letteratura
Amici Università Gerusalemme
Opportunità Giovani
Solidarietà
Israele Oggi
  > Costume e società
  > Cinema e Teatro
  > Musica
  > Arte e Archeologia
  > Scienza e Tecnologia
MITZPÉ: gli articoli del direttore Marco Paganoni
Beteavon: ristoranti in Israele
Geografia
Storia
Ebraico On Line
Università di Gerusalemme
ARCHIVIO

  Economia
  Sezione temporaneamente sospesa per ristrutturazione
15/12/2009

Dove nasce la diseguaglianza dell’odierno Israele?
16/01/2008

Israele tra i primi nella classifica degli investimenti VC americani
08/12/2007

La lezione del boom economico d'Israele
07/09/2007

Il Governatore Fischer spiega il miracolo economico d’Israele
04/06/2007


27-04-2007
Forte come la morte è l'amore
Una recensione di Claudia Rosenzweig
A proposito di: “Forte come la morte è l’amore. Tremila anni di poesia d’amore ebraica”, presentazione di Cesare Segre, traduzione, introduzione e note di Sara Ferrari, Belforte, Livorno 2007.

Dal Cantico dei cantici della Bibbia ebraica, attraverso la Spagna medievale, per giungere sino alla poesia israeliana contemporanea, questa appassionante antologia ripropone il tema dell’amore nella poesia ebraica.
La tradizione poetica in ebraico è ricchissima e continua attraverso i secoli; eppure in Italia traduzioni di testi poetici compaiono molto di rado. Alcune traduzioni sono comparse negli ultimi anni, in particolare di poesie di Yehuda Amichai e di Meir Wieseltier. Un’antologia, e in particolare una raccolta che segua un tema specifico, è una novità nel ristretto panorama delle pubblicazioni in questo campo.
La curatrice e traduttrice, Sara Ferrari, propone una scelta di poesie dettata innanzi tutto dall’interesse per una storia della letteratura ebraica «che porta con sé sin dal principio l’aperta contraddizione del suo essere produzione letteraria d’argomento erotico scritta in una lingua sacra» (p. 21). La poesia in lingua ebraica è infatti l’unico genere letterario che perdura dalla Bibbia ai nostri giorni; rappresenta quindi, si può affermare, il genere letterario per eccellenza della letteratura ebraica, dove l’ebraico, la lingua santa, diventa, in particolare nel mondo ebraico sefardita e italiano, davvero lingua secolare, lingua per poesie sull’amore e sul vino e, in poeti come il poeta medioevale Immanuel Romano, anche lingua atta ad esprimere una sessualità concreta, a tratti persino volutamente esplicita (si veda la poesia a p. 93). Questa tradizione millenaria offre un infinito territorio di esplorazione e di possibilità ai grandi poeti dell’inizio del XX secolo, come Bialik e Chernikhovskij (pp. 111-121), e quindi ai poeti israeliani contemporanei. Affascina la capacità innovativa di alcuni di loro, che sperimentano nuovi percorsi.
Nella seconda parte del volume, che raccoglie testi tratti da raccolte recenti, questa ricerca appare evidente. Ne è un esempio la poesia di Hezy Leskly (1952-1994), “Se chiederete”:

Se chiederete spaghetti al ragù,
riceverete tutti gli spaghetti al ragù del mondo.
Se chiederete tutti gli spaghetti al ragù del mondo,
riceverete a malapena una busta con un biglietto:
“Il carico di ragù si è smarrito nel tragitto
da Marsiglia a Haifa;
forse è colato a picco
forse dissoluti uzbeki l’anno trafugato
forse è esploso per sbaglio.”

Se chiederete amore,
riceverete a malapena una busta vuota, senza indirizzo,
senza niente.
Dopo il pianto e il sonno capirete
che si può
adoperare la busta vuota,
metterci dentro qualcosa:
forse un frammento di vetro
forse un anello ormai informe
forse una ciocca di capelli. Qualcosa.

Se chiederete una busta vuota,
riceverete amore,
tutto l’amore del mondo.

“Forte come la morte è l’amore” si rivela una raccolta che ci fa desiderare altre e più ampie traduzioni di poeti, dai classici del Medioevo, ai classici moderni, fino ai numerosi poeti israeliani contemporanei, che giocano tra tradizione e provocazione, e le cui poesie diventano spesso testi di canzoni che in Israele molti sanno a memoria.
Va infine segnalato che importante e coraggiosa è la decisione di presentare a fronte il testo originale ebraico delle poesie. Un libro di poesia non può essere pubblicato in altro modo.

ULTERIORI LETTURE CONSIGLIATE:
Amichai, Yehuda, Ogni uomo nasce poeta, presentazione di A. B. Yehoshua, trad. di Fiorella Operto, postf. di Ted Hughes, Di Renzo, Roma 2000.
Amichai, Yehuda, Poesie, pref. di Ted Hughes, trad. di Ariel Rathaus, Crocetti, Roma 2001.
Wieseltier, Meir, Lontano dall'alzabandiera, pref. di Enrico Testa, trad. di Ariel Rathaus, Edizioni San Marco dei Giustiniani, Genova 2003.

Riflessi del Codice di Hammurabi su una tavoletta cuneiforme trovata a Hazor da archeologi dell’Università di Gerusalemme


Università di Gerusalemme


Per i lettori di israele.net
La serie SCENE
DAL LIBRO DI ESTER
4 serigrafie di EMANUELE LUZZATI firmate dall'artista


DVD “Israele, una storia per immagini”: disponibile per i lettori di israele.net
CLICCA L'IMMAGINE